Stephanus(i)
12 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Tregelles(i)
12 χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν,
Nestle(i)
12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,
SBLGNT(i)
12 ⸀Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,
f35(i)
12 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
Vulgate(i)
12 gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
Clementine_Vulgate(i)
12 Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:
Wycliffe(i)
12 Y do thankingis to hym, that coumfortide me in Crist Jhesu oure Lord, for he gesside me feithful, and putte me in mynystrie,
Tyndale(i)
12 And I thanke Christ Iesus oure Lorde which hath made me stronge: for he counted me true and put me in office
Coverdale(i)
12 And I thanke Christ Iesus or LORDE, which hath made me stroge, for he counted me faithfull, & put me in office,
MSTC(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord which hath made me strong: for he counted me true, and put me in office,
Matthew(i)
12 And I thanke Christe Iesus oure Lorde which hath made me stronge: for he counted me true, and put me in offyce,
Great(i)
12 And I thanke Chryst Iesus oure Lorde, whych hath made me stronge: for he counted me true, and put me in offyce
Geneva(i)
12 Therefore I thanke him, which hath made me strong, that is, Christ Iesus our Lord: for he counted me faithfull, and put me in his seruice:
Bishops(i)
12 And I thanke Christ Iesus our Lord whiche hath made me strong: For he counted me faythfull, puttyng [me] into the ministerie
DouayRheims(i)
12 I give him thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry:
KJV(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
KJV_Cambridge(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Mace(i)
12 I offer thanks to Jesus Christ our Lord, who qualified me for the ministry he has plac'd me in, for having appointed me to such a trust,
Whiston(i)
12 And I thank him who hath enabled me by Christ Jesus our Lord: for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Wesley(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, in that he accounted me faithful,
Worsley(i)
12 And I give thanks to Christ Jesus our Lord, who gave me ability
for the work, that He accounted me faithful, having put
me into the ministry,
Haweis(i)
12 And I render thanks to him who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, that he hath counted me faithful, putting me into the ministry;
Thomson(i)
12 and am thankful to Christ Jesus our Lord who qualified me; for his counting me faithful, putting into office me
Webster(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
Living_Oracles(i)
12 Now, I thank Christ Jesus our Lord, who has qualified me, that he reckoned me faithful, appointing me to the ministry,
Etheridge(i)
12 And I thank him who hath empowered me, our Lord Jeshu Meshiha, who accounted me faithful, and constituted me his minister;
Murdock(i)
12 And I thank him who strengthened me, even our Lord Jesus the Messiah; who accounted me faithful, and appointed me to his ministry;
Sawyer(i)
12 And I thank our Lord Jesus Christ who has empowered me
[to preach,] that he accounted me faithful, putting me in the ministry,
Diaglott(i)
12 and give thanks I to the one having empowered me Anointed Jesus the Lord of us, because faithful me he regarded, placing into service,
ABU(i)
12 And I thank him who gave me strength, Christ Jesus our Lord, that he accounted me faithful, putting me into the ministry,
Anderson(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, because he counted me faithful, and put me into the ministry;
Noyes(i)
12 And I thank him who gave me strength, Christ Jesus our Lord, that he accounted me faithful, putting me into the ministry, t
YLT(i)
12 And I give thanks to him who enabled me—Christ Jesus our Lord—that he did reckon me stedfast, having put
me to the ministration,
JuliaSmith(i)
12 And I am grateful to Christ Jesus our Lord, having strengthened me, for he deemed me faithful, having set me in the service;
Darby(i)
12 [And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
ERV(i)
12 I thank him that enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service;
ASV(i)
12 I thank him that enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service;
JPS_ASV_Byz(i)
12 I thank him that enabled me,
even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to
his service,
Rotherham(i)
12 Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry,––
Twentieth_Century(i)
12 I am thankful to Christ Jesus, our Lord, who has been my strength, for showing that he thought me worthy of trust by appointing me to his ministry,
Godbey(i)
12 I give thanks to Jesus Christ our Lord, the one having filled me up with dynamite, because he considered me faithful, having put me in the ministry;
WNT(i)
12 I am thankful to Him who made me strong--even Christ Jesus our Lord--because He has judged me to be faithful and has put me into His service,
Worrell(i)
12 I have thanks for Him Who empowered me, Christ Jesus our Lord, because He accounted me faithful, putting
me into
His service,
Moffatt(i)
12 I render thanks to Christ Jesus our Lord, who has made me able for this; he considered me trustworthy and appointed me to the ministry,
Goodspeed(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord who has given me the strength for it, for thinking me trustworthy and putting me into his service,
Riverside(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord who has given me strength, because he thought me faithful and put me into his service,
MNT(i)
12 And I am thankful to Christ Jesus our Lord, who has thus enabled me, that he accounted me faithful, and appointed me to his service,
Lamsa(i)
12 And I thank our LORD Jesus Christ who has given me strength, and has counted me trustworthy, and has appointed me to his ministry;
CLV(i)
12 Grateful am I to Him Who invigorates me, Christ Jesus, our Lord, for He deems me faithful, assigning me a service,
Williams(i)
12 I am always thanking Christ Jesus our Lord who has given me strength for it, for thinking me trustworthy and putting me into the ministry,
BBE(i)
12 I give praise to him who gave me power, Christ Jesus our Lord, because he took me to be true, making me his servant,
MKJV(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who strengthened me, because He counted me faithful, putting
me into the ministry--
LITV(i)
12 And I have thanks to Him empowering me, our Lord Jesus Christ, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
ECB(i)
12
THE PERSONAL WITNESS OF PAULOS
And I have charism to Messiah Yah Shua our Adonay, who dynamized me, who deemed me trustworthy, putting me into the ministry:
AUV(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord who has strengthened me, appointing me to the ministry
[i.e., to His service], because He considered me trustworthy,
ACV(i)
12 And I have gratitude to the Christ-Jesus our Lord-who empowered me, because he considered me faithful, having placed in service
Common(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, because he considered me faithful, appointing me to his service.
WEB(i)
12 I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
NHEB(i)
12 And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
AKJV(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
KJC(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
KJ2000(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, that he counted me faithful, putting me into the ministry;
UKJV(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
RKJNT(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, for he counted me faithful, putting me into the ministry;
RYLT(i)
12 And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put
me to the ministration,
EJ2000(i)
12 ¶ And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,
CAB(i)
12 And I give thanks to the
One who empowers me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, putting me into the ministry,
WPNT(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord who enables me, because He considered me faithful, putting me into a ministry;
JMNT(i)
12 I continue holding (or: having)
grace and favor by and in the One enabling me (putting ability within me; empowering me):
Christ Jesus, our Lord, because He considers me full of faith (or: deems me loyal and faithful),
Himself placing [
me]
into a position of giving attending service,
NSB(i)
12 I thank him that enabled me and counted me faithful, appointing me to his service, Christ Jesus our Lord.
ISV(i)
12 I thank the Messiah Jesus, our Lord, who gives me strength, that he has considered me faithful and has appointed me to his service.
LEB(i)
12 ⌊I give thanks
⌋* to the one who strengthens me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful, placing
me into ministry,
*
BGB(i)
12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν,
BIB(i)
12 Χάριν (Thankfulness) ἔχω (I have) τῷ (for the
One) ἐνδυναμώσαντί (having strengthened) με (me), Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (of us), ὅτι (that) πιστόν (faithful) με (me) ἡγήσατο (He esteemed), θέμενος (having appointed
me) εἰς (to) διακονίαν (service),
BLB(i)
12 I have thankfulness for the
One having strengthened me, Christ Jesus our Lord, that He esteemed me faithful, having appointed
me to service,
BSB(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, that He considered me faithful and appointed me to service.
MSB(i)
12 And I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, that He considered me faithful and appointed me to service.
MLV(i)
12 And I have gratitude
to the one who empowered me,
namely, the Christ, Jesus our Lord, because he deemed me faithful, placing me into
his service;
VIN(i)
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, because he considered me faithful, appointing me to his service.
Luther1545(i)
12 Und ich danke unserm HERRN Christo Jesu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
Luther1912(i)
12 Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
ELB1871(i)
12 [Und] ich danke Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, daß er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte,
ELB1905(i)
12 Und ich danke Eig. bin dankbar Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, daß er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte,
DSV(i)
12 En ik dank Hem, Die mij bekrachtigd heeft, namelijk Christus Jezus, onzen Heere, dat Hij mij getrouw geacht heeft, mij in de bediening gesteld hebbende;
DarbyFR(i)
12
Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le service,
Martin(i)
12 Et je rends grâces à celui qui m'a fortifié, c'est-à-dire, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, m'ayant établi dans le Ministère;
Segond(i)
12 Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,
SE(i)
12 Y doy gracias al que me fortificó, al Cristo Jesús, señor nuestro, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio;
ReinaValera(i)
12 Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio:
JBS(i)
12 ¶ Y doy gracias al que me fortificó, a Cristo Jesús, Señor nuestro, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio;
Albanian(i)
12 që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m'u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;
RST(i)
12 Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
Peshitta(i)
12 ܘܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܗ ܕܚܝܠܢܝ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܚܫܒܢܝ ܡܗܝܡܢܐ ܘܤܡܢܝ ܠܬܫܡܫܬܗ ܀
Arabic(i)
12 وانا اشكر المسيح يسوع ربنا الذي قواني انه حسبني امينا اذ جعلني للخدمة
Amharic(i)
12 ለአገልግሎቱ ሾሞኝ ታማኝ አድርጎ ስለ ቈጠረኝ፥ ኃይል የሰጠኝን ክርስቶስ ኢየሱስን ጌታችንን አመሰግናለሁ፤
Armenian(i)
12 Շնորհապարտ եմ զիս զօրացնող Քրիստոս Յիսուսի՝ մեր Տէրոջ, քանի որ հաւատարիմ համարեց զիս ու դրաւ այս սպասարկութեան մէջ:
Basque(i)
12 Eta esquer emaiten diarocat ni fortificatu nauenari, cein baita, Iesus Christ gure Iauna: ceinec fidel estimatu vkan bainau, bere cerbitzuan eçarriric:
Bulgarian(i)
12 Благодаря на Христос Иисус, нашия Господ, който ми даде сила, че ме счете за верен и ме постави на това служение –
Croatian(i)
12 Zahvalan sam Onome koji mi dade snagu - Kristu Isusu, Gospodinu našemu - jer me smatrao vrijednim povjerenja, kad u službu postavi mene
BKR(i)
12 Protož děkuji tomu, kterýž mne zmocnil, totiž Kristu Ježíši Pánu našemu, že mne za tak věrného soudil, aby mne v službě té postavil,
Danish(i)
12 Og jeg takker Christus Jesus vor Herre, som har gjort mig stærk, at han agtede mig at være tro og satte mig til Embedet,
CUV(i)
12 我 感 謝 那 給 我 力 量 的 我 們 主 基 督 耶 穌 , 因 他 以 我 有 忠 心 , 派 我 服 事 他 。
CUVS(i)
12 我 感 谢 那 给 我 力 量 的 我 们 主 基 督 耶 稣 , 因 他 以 我 冇 忠 心 , 派 我 服 事 他 。
Esperanto(i)
12 Mi dankas Kriston Jesuon, nian Sinjoron, kiu min kapabligas, tial, ke li trovis min fidela, destinante min al sia servado;
Estonian(i)
12 Ma tänan teda, kes mind on teinud vägevaks, Kristust Jeesust, meie Issandat, et Ta mind on pidanud ustavaks, pannes mind Oma teenistusse,
Finnish(i)
12 Ja minä kiitän meidän Herraamme Kristusta Jesusta, joka minun voimalliseksi tehnyt on, ja luki minun uskolliseksi, asettain tähän virkaan,
FinnishPR(i)
12 Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa
Haitian(i)
12 M'ap di Jezikri, Seyè nou an, mèsi dèske li ban m' fòs kouraj pou m' fè travay mwen. M'ap di l' mèsi dèske li te konsidere m' anpil pou l' te fè m' tout konfyans sa a, pou l' te chwazi m' pou sèvis li,
Hungarian(i)
12 És hálát adok annak, a ki engem megerõsített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra,
Indonesian(i)
12 Saya mengucap terima kasih kepada Kristus Yesus Tuhan kita. Ia sudah memberikan kekuatan kepada saya untuk melayani Dia, dan Ia menganggap saya layak untuk tugas itu,
Italian(i)
12 E rendo grazie a Cristo nostro Signore, il qual mi fortifica, ch’egli mi ha reputato fedele, ponendo al ministerio me,
ItalianRiveduta(i)
12 Io rendo grazie a colui che mi ha reso forte, a Cristo Gesù, nostro Signore, dell’avermi egli reputato degno della sua fiducia, ponendo al ministerio me,
Kabyle(i)
12 Ad ḥemdeɣ Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ i yi-isǧehden, i yi-fkan laman iwakken ad iliɣ d aqeddac-is, yextaṛ-iyi-d ad iliɣ d aqeddac-is
Korean(i)
12 나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니
Latvian(i)
12 Es pateicos mūsu Kungam Jēzum Kristum, kas mani stiprinājis, atzinis mani uzticamu un iecēlis kalpošanai.
Lithuanian(i)
12 Aš dėkoju mūsų Viešpačiui Kristui Jėzui, kuris įgalino mane, nes palaikė mane ištikimu, paskirdamas tarnavimui,
PBG(i)
12 Przetoż dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, iż mię za wiernego osądził, na usługiwanie postanowiwszy mię.
Portuguese(i)
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
Norwegian(i)
12 Jeg takker ham som gjorde mig sterk, Kristus Jesus, vår Herre, at han aktet mig tro, idet han satte mig til tjenesten,
Romanian(i)
12 Mulţămesc lui Hristos Isus, Domnul nostru, care m'a întărit, că m'a socotit vrednic de încredere, şi m'a pus în slujba Lui,
Ukrainian(i)
12 Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
UkrainianNT(i)
12 І дякую Тому, хто скріпляє мене, Хрнсту Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,
SBL Greek NT Apparatus
12 Χάριν WH Treg NIV ] Καὶ χάριν RP